Skip to content
L-Avveniment

Prose Fiction in Translation

L-Avveniment

L’événement (2000) ta’ Annie Ernaux, maqlub għall-Malti.

Kieku kelli niddeskrivi f’pittura waħda dan l-avveniment ta’ ħajti, kieku npenġi mejda żgħira tal-formika, tmiss ma’ ħajt, u fuqha bieqja tal-enemel b’sonda ħamra tgħum ġo fiha. Ħarira lejn il-lemin tagħha, inpoġġi xkupilja tax-xagħar. Ma naħsibx li teżisti pittura bit-titlu Atelier tal-Ħelliesa f’ebda mużew fit-dinja.

Buy the book
Faraxa Publishing
Prose Fiction in Translation
2025

Claudine Borg (trad.)

Claudine Borg has a doctorate in Translation Studies and is Head of the Department of Translation, Terminology and Interpreting Studies at the University of Malta. She has presented her work in various local and international conferences, and published articles in academic books, among them the monograph A Literary Translation in the Making: A Process-Oriented Perspective (2022) published by Routledge. Her literary translations include two books by Éric-Emmanuel Schmitt: Oscar u s-Sinjura r-Roża (2015) u Kunċert b’Tifkira ta’ Anġlu (2021), both of which were shortlisted for the National Book Prize. She is an executive board member of the European Society for Translation Studies (EST) and the Editor-in-Chief of its newsletter.

NEED ANY HELP?

GET IN TOUCH

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.