Il-Kunsill Nazzjonali tal-Ktieb (KNK) bi pjaċir qed iħabbar li l-Bord tal-Aġġudikazzjoni tal-Fond Malti tal-Ktieb 2024 iddeċieda u qabel dwar is-sottomissjonijiet rebbieħa għal din l-edizzjoni. Se jkunu qed jieħdu l-fondi 31 proġett bejn proġetti ta’ pubblikazzjoni u oħrajn ta’ esportazzjoni u traduzzjoni.

l-proġetti rebbieħa ntgħażlu skont damma ta’ kriterji mfassla minn qabel, fosthom: is-saħħa u s-sħuħija tal-applikazzjoni, il-valur kulturali u edukattiv tal-pubblikazzjoni proposta, l-udjenza mira, l-ingaġġ mas-suq tal-pubblikazzjoni, u l-attwalizzazzjoni tal-proġett.

F’din l-edizzjoni saru xi tibdiliet strutturali fil-fergħat, l-aktar dawk tat-traduzzjoni sabiex ikun rifless aħjar l-element ta’ esportazzjoni letterarja.

Il-Bord tal-Aġġudikazzjoni tal-Fond Malti tal-Ktieb 2024 kien magħmul minn Conrad Thake, Aaron Aquilina, Karsten Xuereb u Caldon Mercieca, li kkunsidraw il-kriterji msemmija u oħrajn, u taw fondi b’mod parzjali jew sħiħ.

L-aġġudikanti nnutaw li bħala regola l-applikazzjonijiet eliġibbli kienu mirfudin mid-dokumenti mitluba fir-regolamenti. Madankollu rrimarkaw ukoll li numru ta’ applikazzjonijiet kellhom xi dokumenti ewlenin neqsin u għaldaqstant sofrew tnaqqis fil-marki li fissru wkoll marki baxxi. Kien hemm applikazzjonijiet li ma kinux eliġibbli minħabba dokumenti essenjali neqsin.

Qalu wkoll li l-maġġoranza tal-applikanti daħlu f’dettal rigoruż. Madankollu, innutaw li b’mod ripetut l-applikanti ma kinux qed jagħtu l-kuntest usa’ li fihom il-proġett tagħhom kien se jkun. Ngħidu aħna ma kkwotawx xogħol ieħor eżistenti fl-għalqa ta’ riċerka tal-proġett tagħhom, inkella għal proġetti ta’ finzjoni ma semmewx temi jew motivi simili li ssib f’xogħlijiet oħra. L-aġġudikanti qiesu dan bħala nuqqas t’għarfien tas-suq lokali.

Madankollu, l-aktar punt li l-aġġudikanti qablu dwaru huwa l-ħtieġa li jkun hemm impenn akbar mill-applikanti sabiex jinkludu s-servizzi ta’ editjar u qari tal-provi. Saħqu li proġett li ma jagħtix importanza lill-editjar u l-qari tal-provi jinsab fi triqtu biex ikun potenzjalment ktieb fqir.

Sad-data tal-għeluq għas-sottomissjonijiet fl-24 ta’ Mejju, il-Fond Malti tal-Ktieb 2024 irċieva 88 sottomissjoni mifruxa fil-fergħat differenti. Il-baġit totali kien ta’ €120,000, li dis-sena nqasmu hekk:

  1. €50,000 għall-Għotjiet għall-Pubblikazzjoni ta’ Kotba Ġodda
  2. €10,000 għall-Għotjiet għal Edizzjonijiet Ġodda ta’ Kotba mhux fl-Istampa
  3. €40,000 għall-Għotjiet għat-Traduzzjoni u l-Esportazzjoni, Kat 1: Traduzzjoni u Esportazzjoni ta’ Kotba minn Awturi Maltin
  4. €5,000 għall-Għotjiet għat-Traduzzjoni u l-Esportazzjoni, Kat 2: Għotjiet għat-Traduzzjoni ta’ Silta minn Ktieb bħala Pitch
  5. €15,000 għall-Għotjiet għat-Traduzzjoni lejn il-Malti

Kull għotja tista’ twieżen sa 100% tal-proġett propost u sa massimu ta’ €5,000 f’kull fergħa, tneħħi dawk fl-Għotjiet għat-Traduzzjoni taSilta minn Ktieb bħala Pitch, li jistgħu jingħataw sa €500 għal kull proposta. Sabiex jiġi assigurat li l-Fond iwieżen kemm jista’ jkun proġetti li jkun ħaqqhom u li l-flus jintużaw kollha, il-Kunsill Nazzjonali tal-Ktieb jirriżerva d-dritt li jmexxi fondi mhux utilizzati minn fergħa għal oħra.

Importanti jiġi nnutat ukoll li jekk wieħed ma rnexxilux jikkwalifika għall-fondi f’din l-edizzjoni, jista japplika mill-ġdid bl-istess proġett jew bi proġett differenti meta terġa’  toħroġ sejħa għall-applikazzjonijiet.

Il-KNK se jkun qed jikkuntattja lill-applikanti li ħadu l-fondi sabiex jiffirmaw il-kuntratt, li jagħtihom ċans sa massimu ta’ 24 xahar sabiex ilestu l-proġett mid-data tal-firma tal-kuntratt.

Il-proġetti rebbieħa hawn taħt:

Għotjiet għall-Pubblikazzjoni ta’ Kotba Ġodda

Applikant
Applicant
It-titlu tal-proġett
Project title
Pubblikatur
Publisher
Fond allokat €
Funds allocated €
Omar N'SheaPubblikazzjoni tal-ktieb ta' letteratura mhux fittizja bl-isem ‘Bur Mgħeż’. Aphroconfuso5,000
Norbert Francis Attard (Norbert Francis Attard Foundation)‘Phase and Occasion’ - an anthology of 31 Maltese and international poets, sensitively illustrated with the work of Norbert Francis Attard, introduced by Ivan Callus and edited by Antoine Cassar. The book seeks to educate readers about modern and contemporary poetry and the visual artsNorbert Francis Attard Foundation5,000
Joseph Borg‘Fl-akbar Qilla: Il-Poeżiji ta' Ġużè Orlando’. Edizzjoni kritika ta' aktar minn 150 poeżija miktubin minn Orlando bejn l-1919 u l-1940SKS Publishers5,000
Mark Camilleri (Dar Camilleri)‘Latest Studies on Medieval Malta’. This is a collection of papers that will include the latest research on Medieval Malta by various authors.Dar Camilleri5,000
David Grech‘Forty-six Feet Short: The Tragic End of Vulcan Bomber XM645 and the Aftermath’. The project concerns the crash of RAF Vulcan Bomber XM645 at Żabbar on 14 Ovtober 1975. Based on research and interviews, it describes the historical background surrounding the story, what led to the accident, the investigation, and the aftermathHorizons3,936
Mark Amaira ‘Tikka Malti Kuljum’Awtoppubblikat5,000
Joe Gatt, Loranne Vella (Aphroconfuso)*Il-pubblikazzkoni ta' ‘Antoloġija 1’ ta' Aphroconfuso li se tinkludi 35 kitba minn 21 awtur differenti, fosthom novelli, poeżiji, monologi, esejs, reċensjonijiet u djarji.Aphroconfuso5,000
Carmel Cassar‘Malta and Holy War: Religion, Society and the Spanish-Ottoman conflict for the Mediterranean’ Kite Group5,000
Christopher GruppettaPubblikazzjoni ta' ebook bi spunti dwar il-kitba kreattiva u t-tħejjija ta' manuskritti għall-pubblikazzjoniMerlin Publishers Limited4,000
Jean Paul Borg (Inizjamed)‘U Niftakar: Ħamsa u Għoxrin Sena ta' Inizjamed’. Ktieb ta' esejs li jfakkar il-mixja ta' waħda mill-għaqdiet letterarji volontarji ewleninInizjamed5,000
Alfred E. Baldacchino‘Siġar Maltin tan-Nixxigħat’ jiġbor fih tagħrif fuq il-ħajja tas-siġar u l-ambjent naturali tagħhom; kif dawn jistgħu jitnisslu u saħansitra kif jistgħu jintużaw fit-tisbiħ tal-art.Midsea Books Ltd2,800

Għotjiet għal Edizzjonijiet Ġodda ta’ Kotba mhux fl-Istampa

Applikant
Applicant
It-titlu tal-proġett
Project title
Pubblikatur
Publisher
Fond allokat €
Funds allocated €
Joseph BorgEdizzjoni ġdida ta' tliet rumanzi polizjeski ta' pawlu Xuereb: Is-Serqa ta' Nicola Cottoner, Qtil f'San Pawl il-Baħar, Il-Każ tat-Tfajla MaħruqaSKS Publishers5,000
Anthea Enriquez (L-Għaqda tal-Malti/ KKM)Tliet Nisa u Raġel. Dan il-proġett beħsiebu jippubblika mill-ġdid ix-xogħol letterarju stmat u magħruf tal-awtur rispettat Albert CassolaMidsea Books Ltd5, 000

Għotjiet għat-Traduzzjoni u l-Esportazzjoni, Kat 1: Traduzzjoni u Esportazzjoni ta’ Kotba minn Awturi Maltin

Applikant
Applicant
It-titlu tal-proġett
Project title
Pubblikatur
Publisher
Fond allokat €
Funds allocated €
Emuse Books (Mariagrazia Dell'Oro)‘Connecting the Mediterranean’. Italian translation of Fid-Dlam tal-Lejl Ħarisna by Immanuel Mifsud. Translation, publication and distribution of Mifsud's work for the Italian book marketEmuse Books4,186.60
Dejan Matić (Treći Trg)Translating a novel Fid-dlam tal-Lejl Ħarisna by Immanuel Mifsud into Serbian using English translation as a bridge language.Treći Trg5,000
Axis Yayinlari (Axis Publishing House) (ĺzzet Őzgűr Őgűtcen)Turkish translation of Immanuel Mifsud's novel Jutta Heim.Axis Yayinlari (Axis Publishing House) 5,000
Azam Dauti (Shkupi Publishing House)Translation of What Will It Take for Me to Leave by Loranne Vella into Albanian.Shkupi Publishing House2,350
Gezim TafaTranslation into Albanian and publication of Charles Casha's book A Book for Amy using English as a bridge translation.Ombra GVG Publishing House5,000
Salvo Bonfirraro (Casa Editrice Bose Giesse [imprint: Bonfirraro Editore])Translation into Italian and publication of Immanuel Mifsud's book In the Name of the Father (and of the Son)Bonfirraro Editore5,000
Julijana Velichkovska Dimonska Translating the novel Sleep Now, O Sleep Now by Immanuel Mifsud from English into the Macedonian language.PHV Publikacii DOOEL Skopje4,829
Mariyka ProdanovaTranslation into Bulgarian and publication of Rena Balzan's book Bonds in the Mirror of Time using English as a bridge translationAviana EOOD5,000
Kalliopi MavreaTranslation of Jutta Heim by Immanuel Mifsud into Greek using English as a bridge translationWorld Books3,000

Għotjiet għat-Traduzzjoni u l-Esportazzjoni, Kat 2: Għotjiet għat-Traduzzjoni ta’ Silta minn Ktieb bħala Pitch

Applikant
Applicant
It-titlu tal-proġett
Project title
Fond allokat €
Funds allocated €
Ryan FalzonDan il-proġett għandu l-għan li silta' minn Sajf ta' Ryan Falzon tiġi tradotta għall-Ingliż488
Claudia GauciMax-Xatt tat-Tamarisk. Din hija ġabra oriġinali bil-Malti ta' poeżiji ppubblikati għall-ewwel darba fl-2022, bl-għajnuna tal-KNK, minn Kotba Calleja. 500
Matthew SchembriStessi by Matthew Schembri (translator Kat Storace)500
Glen CallejaTita Tmiss l-Art150
Rita SalibaTbajja' Tax-Xemx u Stejjer Oħra għad-Dell: Ġabra ta' 100 storja tal-ġeneru flash fiction, b'temi varji.500

Għotjiet għat-Traduzzjoni lejn il-Malti

Applikant
Applicant
It-titlu tal-proġett
Project title
Pubblikatur
Publisher
Fond allokat €
Funds allocated €
Mark VellaTraduzzjoni mit-Taljan għall-Malti ta' Rocchesante ta' Irene ChiasMidsea Books Ltd5,000
Sergio Portelli‘Stejjer mill-Użbekistan’ - ġabra ta' 10 novelli mil-letteratura Użbeka maqluba għall-Malti mill-Ingliż.Kite Group5,000
Christopher GruppettaTraduzzjoni għall-Malti ta' Fame d'Aria ta' Daniele MencarelliMerlin Publishers Limited4,960
Joseph Pulè‘Nana’ - it-traduzzjoni mill-Franċiż u l-pubblikazzjoni tar-rumanz Nana ta' Émile ZolaFaraxa Publishing2,800

Share Article