Skip to content

Joħorġu r-Riżultati tal-Fond Malti tal-Ktieb 2026

Image of Joħorġu r-Riżultati tal-Fond Malti tal-Ktieb 2026

Il-Kunsill Nazzjonali tal-Ktieb (KNK) bi pjaċir iħabbar li l-bord tal-aġġudikanti tal-Fond Malti tal-Ktieb 2026 qabel fuq il-proġetti rebbieħa tal-edizzjoni ta’ dis-sena. 

B’kollox se jiġu megħjuna 39 proġett bejn fondi għall-pubblikazzjoni u fondi għat-traduzzjoni, b’żieda mis-sena li għaddiet li tirrifletti wkoll żieda ta’ €19,000 fil-baġit f’din l-edizzjoni meta mqabbla mal-edizzjoni preċedenti. Il-baġit estiż jakkumpanja l-introduzzjoni ta’ kategoriji ġodda għall-fond, l-Għotjiet għall-Pubblikazzjoni tal-E-books u l-Audiobooks, li jixhdu l-impenn tal-KNK li jħeġġeġ l-innovazzjoni fis-settur. 

Il-proġetti rebbieħa ntgħażlu skont damma ta’ kriterji stabbiliti, fosthom is-sħuħija tal-applikazzjoni, il-valur kulturali u edukattiv tal-proġett, l-ingaġġ mas-suq tal-pubblikazzjoni u l-udjenza mira, l-attwalizzazzjoni u l-ispejjeż.

L-aġġudikanti tal-Fond Malti tal-Ktieb 2026 kienu Ramona Depares, Romario Sciberras, Ludvic Azzopardi Ferrando u Simon Bartolo, li aġġudikaw is-sottomissjonijiet b’mod indipendenti.

Skont l-aġġudikanti, ħafna mill-applikazzjonijiet premjati kienu ta’ mertu letterarju u relevanza kulturali sinifikanti, filwaqt li għamlu argumenti konvinċenti dwar l-udjenza fil-mira tagħhom.

L-aġġudikanti faħħru wkoll il-preżenza qawwija ta’ vuċijiet queer, femministi u oħrajn sottorappreżentati fost l-applikazzjonijiet li se jieħdu l-fondi. Għaldaqstant, dan jisfrutta l-potenzjal tal-Fond li jsaħħaħ id-diversità u r-rappreżentanza fix-xena letterarja Maltija.

Sal-iskadenza fid-19 ta’ Mejju, il-Fond Malti tal-Ktieb 2026 irċieva total ta’ 98 applikazzjoni b’kollox fil-fergħat kollha tal-Fond. Il-baġit għall-edizzjoni tal-2026 kien ta’ €154,000, imqassam kif ġej:

  1. Għotjiet għall-Pubblikazzjoni ta’ Kotba Ġodda – €55,000
  1. Għotjiet għall-Pubblikazzjoni ta’ Kotba Edizzjonijiet Ġodda ta’ Kotba mhux fl-Istampa – €10,000
  1. Għotjiet għall-Pubblikazzjoni tal-E-books – €3,000
  1. Għotjiet għall-Pubblikazzjoni ta’ Audiobooks – €6,000
  1. Għotjiet għat-Traduzzjoni u l-Esportazzjoni Kategorija 1: Traduzzjoni u Esportazzjoni ta’ Kotba minn Awturi Maltin – €50,000
  1. Għotjiet għat-Traduzzjoni u l-Esportazzjoni Kategorija 2: Traduzzjoni ta’ Silta minn Ktieb bħala Pitch – €5,000
  1. Għotjiet għat-Traduzzjoni lejn il-Malti – €25,000

L-applikanti li ma rnexxilhomx jieħdu l-fondi f’din l-edizzjoni huma mħeġġa jerġgħu japplikaw fis-sejħa li jmiss, kemm bil-proġett li applikaw għalih jew b’xi proġett ieħor.

Kull applikant se jirċievi rapport dwar l-applikazzjoni tiegħu, magħmul mill-marki mogħtija u minn kumment ġenerali.

Il-KNK se jikkuntattja lill-applikanti rebbieħa fil-jiem li ġejjin sabiex jiffirmaw il-kuntratt tal-benefiċjarju, li jagħtihom sentejn (24 xahar) mill-firma tiegħu sabiex ilestu l-proġett.

Il-proġetti kollha li ħadu l-fondi, skont il-fergħa, tista’ ssibhom hawn taħt.

Għotjiet għall-Pubblikazzjoni ta’ Kotba Ġodda

Applikant
Applicant
Proġett
Project
Pubblikatur
Publisher
Fond allokat €
Funds allocated €
Omar N’SheaJoey Tilbes huwa esej-ktieb letterarju li jirkupra u jitteorizza l-istorja inviżibbli tax-xena queer f’Malta bejn is-sittinijiet u l-ewwel snin tal-millennju l-ġdid.

Joey Tilbes is comprised of literary essays which recover and theorise the invisible history of the queer scene in Malta between the sixties and the first years of the new millennium.
Aphroconfuso5,000
Mario XuerebErased from Empire: British Subjects and Civilian Internment in Italian Fascist Camps isegwi l-marġinalizzazzjoni progressiva, l-internament, u t-tixrid eventwali tal-Maltin ta’ Tripli, kostitwent distint tad-dijaspora Maltija fl-Afrika ta’ Fuq.

Erased from Empire: British Subjects and Civilian Internment in Italian Fascist Camps chronicles the progressive marginalisation, internment, and ultimate dispersal of the Maltese Tripolini, a distinct constituent of the Maltese diaspora in North Africa.
Kite Group5,000
André Mangion Min Jidħak L-Aħħar huwa dramm ġdid ta’ André Mangion li jesplora t-tema tal-mard terminali b’bilanċ intelliġenti bejn l-umoriżmu u l-uman.

Min Jidħak L-Aħħar is a new play by André Mangion which explores the theme of terminal illnesses, striking an intelligent balance between the humorous and the human.
Klabb Kotba Maltin5,000
Simone SpiteriĦobżna ta’ Kuljum huwa skritt oriġinali għal dramm bil-Malti ta’ Simone Spiteri, ibbażat fi żmien l-istrajk tal-ħobż f’Malta fl-1977. Il-proġett jipproponi l-pubblikazzjoni tad-dramm waqt li se jittella’ fuq il-palk għall-ewwel darba f’Settembru tal-2026 minn Dù Theatre, bil-għan li jitqies bħala xogħol letterarju u anke bħala dokument kulturali tat-teatru kontemporanju Malti.

Ħobżna ta’ Kuljum is an original Maltese-language playscript by Simone Spiteri, set during Malta’s 1977 bread strike. The project proposes the publication of the play in tandem with its September 2026 stage premiere by Dù Theatre, aiming to position it both as a literary work and as a lasting cultural document of contemporary Maltese theatre.
Awtoppubblikat / Self-published3582.72
Leanne EllulThe Moving Finger hija ġabra ta’ poeżiji mill-poeta lawreata Maria Grech Ganado, li tiġbor flimkien xogħol li qatt ma ġie ppubblikat qabel, miktub f’deċennji differenti.

The Moving Finger is a poetry collection by poet laureate Maria Grech Ganado, bringing together work that has never been published before written across decades.
Merlin Publishers5,000
Kurt BorgMill-Għeruq huwa ktieb ta’ letteratura mhux fittizja fil-forma ta’ esej. Jittratta t-tema ta’ individwu jitqabad mar-relazzjoni mal-familja tiegħu u dwar kemm il-klassi soċjali tifforma u tinforma kif individwu jħares lejh innifsu u qrabatu.

Mill-Għeruq is a non-fiction literary book written in the essay form. It deals with an individual’s struggle with family relations, whilst also focusing on how social class forms and informs how an individual perceives himself and his relatives.
Aphroconfuso5,000
Luke Joseph BuhagiarMhux Nitkellmu Qegħdin? huwa rumanz ambjentat f’belt bla isem fejn l-ikbar punt ta’ riferiment huwa kumpless tax-xiri enormi.

Mhux Nitkellmu Qegħdin? is a novel set in an unnamed city where the largest landmark is a huge shopping mall.
Kotba Calleja5,000
Loranne VellaIttri lil Poeta Żagħżugħa hija ġabra epistolari li beħsiebha żżur ix-xogħol seminali ta’ Rainer Maria Rilke — fejn il-poeta veteran jagħti pariri dwar l-arti tal-poeżija u l-għajxien tal-ħajja poetika lil kittieb li għadu fil-bidu tal-karriera tiegħu — u ġġeddu billi tagħtih xejra femminista, intima u kwotidjana mingħajr ma ċċedi s-sbuħija tal-espressjoni li għaliha huma tant magħrufa l-ittri ta’ Rilke. Xogħol ta’ Jasmine Bajada.

Ittri lil Poeta Żagħżugħa is an epistolary anthology in conversation with Rainer Maria Rilke’s seminal work, in which the veteran poet gives advice about the poetic artform and lifestyle to a writer whose career is still starting out. Rilke’s work is given new life by being given an intimate and quotidian feminist take without relinquishing the beauty of expression which Rilke’s letters are known for. Work by Jasmine Bajada.
Aphroconfuso5,000
Martin G. DebattistaBeyond the Nurse: The Socio-Economic Realities of Malta in World War I that Triggered the Sette Giugno huwa bbażat fuq riċerka inizjali għal Maġisteru, u jixħet il-lenti kompletament lil hinn mill-istrateġija militari u l-politika. Minflok, dan ix-xogħol juri li l-kawżiet ewlenin tal-irvelli tas-Sette Giugno kienu intrinsikament ġejjin mill-kundizzjonijiet soċjoekonomiċi severi tal-popolazzjoni lokali, li ma żviluppawx wara tmiem l-Ewwel Gwerra Dinjija, imma proprju fil-bidu tagħha fl-1914.

Beyond the Nurse: The Socio-Economic Realities of Malta in World War I that Triggered the Sette Giugno is based on initial Master’s research, and shifts the lens entirely away from military strategy and politics. Instead, it will demonstrate that the root causes of the Sette Giugno riots were deeply embedded in the severe socio-economic conditions of the local population, that did not develop after the end of WWI, but at its very start in 1914.
Kite Group5,000
Glen CallejaEREŻIJA huwa ktieb ġdid ta’ Alex Vella Gera, li fih imur lil hinn mill-istil u l-ġeneri tas-soltu, iħalli r-realiżmu warajh u jibni dinjiet fantasjużi ġodda li kultant jixxiebhu mar-realtajiet lokali u kultant inqas.

EREŻIJA is a new book by Alex Vella Gera, in which he digresses from his usual style and genres, leaving realism behind him and building fantastic new worlds which sometimes look like local realities and sometimes they don’t.
Kotba Calleja5,000
Noah FabriNokkli huwa rumanz li jkopri sittin sena ta’ attiviżmu xellugi, avventuri, intimatijiet u ħbiberiji f’Malta, Londra, l-Italja, u madwar id-dinja, marbutin mar-rabta ta’ bejn bint u missierha.

Nokkli is a novel which covers sixty years of leftist activism, adventures, intimacies and friendships in Malta, London, Italy, and around the world, related to the connection between a daughter and her father.
Aphroconfuso5,000
Loranne VellaĦames Pitazzi fuq Guillaume Dustan hija kitba ibrida, bejn bijografija, kritika u pitazz, u huwa kronaka tar-residenza ta’ Warren Bartolo f’Pariġi fejn irriċerka l-ħajja u x-xogħol ta’ Guillaume Dustan (1965-2005), figura storika tal-kontrokultura queer u konoxxitur tal-ħajja ta’ billejl.

Ħames Pitazzi fuq Guillaume Dustan is a hybrid piece of writing, verging between biography, criticism and a copybook. It chronicles Warren Bartolo’s residency in Paris where he researched Guillaume Dustan’s life and works (1965-2005). Dustan is a historical figure of queer counterculture and a nightlife conoisseur.
Aphroconfuso2,870

Għotjiet għall-Pubblikazzjoni ta’ Kotba Edizzjonijiet Ġodda ta’ Kotba mhux fl-Istampa

Applikant
Applicant
Proġett
Project
Pubblikatur
Publisher
Fond allokat €
Funds allocated €
Joseph Borg / L-Akkademja tal-MaltiNokkla Sewda hija r-ripubblikazzjoni tal-aħħar edizzjoni ta’ dan ir-rumanz li dehret fl-1958, u għalhekk ilu nieqes minn fuq l-ixkaffi tal-ħwienet tal-kotba 68 sena.

Nokkla Sewda is the republication of the latest edition of this novel, published in 1958, meaning that it has been missing from bookstores for 68 years.
Klabb Kotba Maltin5,000
Joseph BorgKwart ta’ Mija hija r-ripubblikazzjoni tal-antoloġija ta’ novelli li Alfred Sant kien ippubblika fl-1995 minn PEG.

Kwart ta’ Mija is the republication of Alfred Sant’s short story collection which was published by PEG in 1995.
SKS Publishers5,000

Għotjiet għat-Traduzzjoni u l-Esportazzjoni Kategorija 1: Traduzzjoni u Esportazzjoni ta’ Kotba minn Awturi Maltin

Applikant
Applicant
Proġett
Project
Pubblikatur
Publisher
Fond allokat €
Funds allocated €
Sherif BakrIt-traduzzjoni għall-Għarbi u l-pubblikazzjoni tal-ktieb Malti Papa Aħmed ta’ Joe Pace.

Translating and publishing the Maltese title Papa Aħmed by Joe Pace into the Arabic language.
Al Arabi Publishing and Distributing5,000
Dobromira Kirova It-traduzzjoni għall-Bulgaru u l-pubblikazzjoni tal-ktieb Fiż-Żifna ta’ l-Ibliet ta’ Rena Balzan, bl-użu tal-Ingliż bħala l-lingwa pont.

Translation into Bulgarian and publication of Rena Balzan’s book In Tune With City Life using English as a bridge language.
Aviana Publishing House5,000
Sara Abdeen L-għażla tal-ktieb ta’ David Aloisio Fis-sema hekkda fl-art għat-traduzzjoni hija msejsa fuq ir-rabta qawwija tiegħu mat-tradizzjonijiet letterarji Mediterranji u Għarab.

The selection of David Aloisio’s Fis-sema hekkda fl-art for translation is rooted in its strong resonance with Mediterranean and Arab literary traditions.
Saray for Culture & Arts3,575
Wael El MullaDan il-proġett jipproponi l-ewwel traduzzjoni Għarbija ta’ Minn Xtut in-Nil, antoloġija ta’ novelli Maltin sinifikanti li jiddokumentaw l-esperjenzi mgħajxa tal-komunità Maltija-Eġizzjana.

This project proposes the first Arabic translation of Minn Xtut In-Nil, a significant Maltese short story collection documenting the lived experiences of the Maltese-Egyptian community.
Masr El Arabia for Publishing and Distribution5,000
Dobromira Kirova It-traduzzjoni għall-Bulgaru u l-pubblikazzjoni tal-ktieb ta’ Lou Drofenik The Confectioner’s Daughter bl-użu tal-Ingliż bħala lingwa pont.

Translation into Bulgarian and publication of Lou Drofenik’s book The Confectioner’s Daughter using English as a bridge language.
Aviana Publishing House5,000
Adrian StivalaIt-traduzzjoni u l-pubblikazzjoni ta’ Eħlisna mid-Deni (Liberaci dal Male), it-tieni ktieb ta’ Karl Schembri ppubblikat minn Merlin Publishers f’Novembru 2025.

The translation and publication of Eħlisna mid-Deni (Liberaci dal Male), Karl Schembri’s second novel published by Merlin Publishers in November 2025.
Bonfirraro Editore5,000
Marco GaleaDan il-proġett se jittraduċi, jippubblika, jiddistribwixxi u jippubbliċizza d-drammi Ippermettili Nitlaq u Mela Hawn Xi Manikomju? ta’ Alfred Buttigieg.

This project will translate, publish, distribute and publicise the plays Ippermettili Nitlaq and Mela Hawn Xi Manikomju? by Alfred Buttigieg.
MİTOS BOYUT TEM YAYINCILIK5,000
Dejan MatićIt-traduzzjoni tar-rumanz Filli Ma Tcun Xein, Filli Tithol fl’Esistenza ta’ Immanuel Mifsud għas-Serb, bl-użu tal-Ingliż bħala lingwa pont.

Translating the novel Filli Ma Tcun Xein, Filli Tithol fl’Esistenza by Immanuel Mifsud into Serbian using English as a bridge language.
Treći Trg5,000
Hugo Filipe LopesIt-traduzzjoni tar-rumanz M ta’ David Hudson fil-Portugiż.

The translation of David Hudson’s novel M into Portuguese.
Traça Edições4,500
Julijana Velichovska DimoskaIt-traduzzjoni u l-pubblikazzjoni tar-rumanz Filli Ma Tcun Xein, Filli Tithol fl’Esistenza ta’ Immanuel Mifsud għall-Maċedonjan.

Translation and publication of Immanuel Mifsud’s novel Filli Ma Tcun Xein, Filli Tithol fl’Esistenza (From Nothingness One is Thrown into Being) into Macedonian.
PNV Publikacii 3,401.06
Robert MorganIt-traduzzjoni għall-Franċiż u l-pubblikazzjoni ta’ The Obscure minn BookLand Press għas-suq tal-Amerka ta’ Fuq.

Translation into French and publication by BookLand Press of The Obscure for the North American market.
BookLand Press3,401.06

Għotjiet għat-Traduzzjoni u l-Esportazzjoni Kategorija 2: Traduzzjoni ta’ Silta minn Ktieb bħala Pitch

Applikant
Applicant
Proġett
Project
Fond allokat €
Funds allocated €
Ryan FalzonDan il-proġett jinvolvi t-traduzzjoni ta’ silta minn ktieb bħala pitch tar-rumanz SAJF ta’ Ryan Falzon minn Efstathia Paliotzika.

The project entails a pitch translation of Ryan Falzon’s novel SAJF by Efstathia Paliotzika.
486.04
Karl SchembriDan il-proġett jiffinanzja traduzzjoni ta’ kampjun tar-rumanz ta’ Karl Schembri Eħlisna mid-Deni mill-Malti għall-Ingliż, sabiex tintuża bħala pitch għall-pubblikaturi Ingliżi u Amerikani.

This project funds a sample translation of Karl Schembri’s novel Eħlisna mid-Deni from Maltese into English, to be used as a pitch to UK and US publishers.
490
Katryna StoraceTraduzzjoni ta’ kampjun għall-Ingliż ta’ silta minn Travi taċ-Ċedru Saqaf taċ-Ċipress ta’ Loranne Vella (Aphroconfuso, 2026).

Sample translation into English of an extract from Travi taċ-Ċedru Saqaf taċ-Ċipress by Loranne Vella (Aphroconfuso, 2026).
500
Marlon ChircopTraduzzjoni għall-Ingliż ta’ ‘Summertime Sadness’ mill-ġabra Is-Sajf Mhux għat-Tfal ta’ Lon Kirkop (tr. Kat Storace).

English translation of ‘Summertime Sadness’, from the collection Is-Sajf Mhux għat-Tfal by Lon Kirkop (tr. Kat Storace).
274
Matthew SchembriTraduzzjoni bħala pitch minn Kat Storace ta’ ‘Il-Missjoni tal-Mostru’ (’Ta’ Taħt Fuq’, #1) ta’ Matthew Schembri (ippubblikat minn Merlin Publishers, 2025).

Pitch Translation by Kat Storace of ‘Il-Missjoni tal-Mostru’ (’Ta’ Taħt Fuq’, #1) (’The Monster’s Mission’ (‘Upside Down’, #1) by Matthew Schembri (published by Merlin Publishers, 2025).
500
David AloisioTraduzzjoni ta’ silta mir-rumanz Ġganti ta’ David Aloisio, rebbieħ tal-kategorija “Letteratura għaż-Żgħażagħ” fl-2023.

Translation of an extract from the novel Ġganti by David Aloisio, winner of the category “Young Adult Literature” in 2023.
420
Claudia GauciTraduzzjoni ta’ kampjun mix-xogħol ta’ Claudia Gauci fil-ktieb Max-Xatt tat-Tamarisk.

Sample translation from Claudia Gauci’s book Max-Xatt tat-Tamarisk.
500
Gabriel SchembriIt-traduzzjoni ta’ novella mill-ktieb Kafè Kolombja, Stejjer ta’ difetti sudamerikani, sabiex tintuża bħala pitch ma’ pubblikaturi barranin.

Translation of a short story from the book, Kafè Kolombja, Stejjer ta’ difetti sudamerikani, to be used as a pitch to foreign publishers.
500

Għotjiet għat-Traduzzjoni lejn il-Malti

Applikant
Applicant
Proġett
Project
Pubblikatur
Publisher
Fond allokat €
Funds allocated €
Joseph BorgDan il-proġett għandu l-għan li jippreżenta traduzzjoni Maltija tar-rumanz Sorgu Aħmar ta’ Mo Yan, wieħed mill-aktar awturi influwenti tal-letteratura Ċiniża kontemporanja u rebbieħ tal-Premju Nobel għal-Letteratura fl-2012.

This project’s aim is to present a Maltese translation of the novel Red Sorghum by Mo Yan, one of the most influential authors of contemporary Chinese literature, and winner of the Nobel Prize for Literature in 2012.
SKS Publishers5,000
Kurstin GattMalta through Arabic Eyes: Traduzzjoni Maltija ta’ ktieb tal-ivvjaġġar Tuneżin mhux ippubblikat mill-bidu tas-seklu 19.

Malta through Arabic Eyes: A Maltese Translation of an Unpublished Early Nineteenth-century Tunisian Travelogue.
Midsea Books5,000
David BezzinaIt-traduzzjoni ta’ Held, tal-awtriċi rinomata Anne Michaels, li kien finalist tal-Premju Booker fl-2023.

The translation of Held by the world’s renowned Anne Michaels, shortlist finalist of the Booker Prize in 2023.
Horizons5,000
David BezzinaIt-traduzzjoni ta’ Madame Bovary tal-awtur Franċiż Gustave Flaubert.

The translation of Madame Bovary by French author Gustave Flaubert.
Horizons5,000
Anthony Aquilina (Toni)It-traduzzjoni mit-Taljan għall-Malti ta’ ‘I due miracoli’ e altri racconti sardi / ‘Iż-Żewġ Mirakli’ u Rakkonti Oħra Sardi ta’ Grazia Deledda.

The translation of ‘I due miracoli’ e altri racconti sardi / ‘Iż-Żewġ Mirakli’ u Rakkonti Oħra Sardi by Grazia Deledda from Italian into Maltese.
Faraxa Publishing5,000

Għotjiet għall-Pubblikazzjoni ta’ Audiobooks

Applikant
Applicant
Proġett
Project
Pubblikatur
Publisher
Fond allokat €
Funds allocated €
Joanne MicallefBack for You ta’ Casey Sacco huwa thriller għaż-żgħażagħ ippubblikat fl-2024, u wieħed mill-finalisti tal-Premju Terramaxka tal-Letteratura għaż-Żgħażagħ. Din il-proposta qed titlob il-fondi sabiex tiżviluppa u tippubblika verżjoni awdjo tar-rumanz, sabiex tespandi l-aċċessibbiltà tiegħu u l-udjenzi li jista’ jattira.

Back for You by Casey Sacco is a young adult thriller published in 2024 and shortlisted for the Terramaxka Prize for Young Adult Literature. This proposal seeks funding to develop and publish an audiobook edition of the novel, expanding its accessibility and reach.
Faraxa Publishing2,000

SHARE POST

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.